 |
首页 >> 游戏 >> TV游戏 >> TV游戏评论 |
|
|
| 腹背受敌!国内民间汉化工作者的无奈! [TV游戏评论] |
| pcgames |
| 2006-8-23 11:32:00 文/ |
|
可能是前段时间的《第三次机器人大战阿尔法》中文版使许多人的心灵受到了很大的创伤。这段时间网络上关于民间汉化存在意义的讨论火了起来,这其中不乏对民间汉化工作者表示支持的玩家,也有相当一部分的人表示了对于民间汉化工作质量的质疑。在开始讨论以前笔者认为有必要先弄清楚一个概念,即民间汉化与D商汉化的区别。
非官方汉化游戏可以分为两种,其一是以非赢利作为目的,只是汉化者以自己对游戏一腔热血,无偿的一种汉化游戏种类。另外一种就是以赢利作为主要目的,由D商自行汉化的游戏。说到这,有一点必须要明确,前者的汉化水准是远远在D商汉化之上的。我们玩过的一些经典汉化版本基本上都是出自汉化爱好者之手,比如我们非常熟悉的《WE》汉化版,还有那另无数“女神”FANS称道的《VP》汉化版,而之前那让人不知所云的《第三次机战》则是D商汉化的典型!那些质疑民间汉化工作者辛勤劳动的朋友!你们应该分清楚D商汉化和民间汉化的区别,那些让你们上当受骗的所谓中文版游戏都是出自无良D商之手啊!千万不能错怪了好人!

当年《寄生前夜》的汉化素质是大家有目共睹的!
可是中国的网络文化就是有一种能将问题升华的特殊能力,就如同主机饭能长年累月的在BBS和网站上热衷于互相攻击一样。这时候居然有人自恃学过几年日语就随意否定了民间汉化工作者的劳动成果以及很多不懂日语玩家的感受。这些人的观点很简单,他们认为以自己的日语能力完全可以看懂剧情和菜单,汉化版根本没有存在的必要!不学日语的人没有资格玩日文游戏!
·IT产品报价大全 |
|
|
|
|
[第一页] 1 2 [下一页] [最后一页]
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|